Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
If you desire [for] their guidance, then indeed, Allah (will) not guide whom He lets go astray, and not (are) for them any helpers.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[As for those who are bent on denying the truth-] though thou be ever so eager to show them the right way, [know that,] verily, God does not bestow His guidance upon any whom He judges to have gone astray; and such shall have none to succour them [on Resurrection Day]
Though you [Prophet] may be eager to guide them, God does not guide those whom He lets go astray, [because of their refusal to give a positive response to the truth]. They will have no supporters
However eager you are for them to be guided, God does not confer his guidance on any whom He judges to have gone astray, and they will have none to help them.
Though you long ardently for them (all humankind) to be rightly guided, God surely does not guide those whom He has led astray (as their just due). And they have no helpers (to defend them against God)
In case you are eager for their guidance, (yet) surely Allah does not guide the ones whom He leads into error, and in no way do they have any vindicators
(Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them
If you are keen for their guidance, then, (remember that) Allah does not lead those to the right path whom He lets go astray, and for them there are no helpers
(O Messenger) In your compassion you desire everyone to have the right guidance, but Allah never intervenes to guide those who choose straying. And, such have no helpers
If you (O Prophet!) are eager for their guidance, then surely, Allah guides not those whom He leaves to stray (away from the Path), and there will be no one to help them
No matter how eager you may be for their guidance, you should know that Allah does not guide those whom He let go astray and such people will have no helpers
Dr. Munir Munshey
You may desire guidance for them, but Allah does not show the way to anyone He has already led astray. They have no allies
Dr. Kamal Omar
If you (on your end) covet their guidance, then verily, Allah guides not whom He allows to go astray. And (there are) not for them, out of the helpers
(O Muhammad), howsoever eager you may be to show them the Right Way, Allah does not bestow His guidance on those whom He lets go astray; and in fact none will be able to help them
Ali Bakhtiari Nejad
Although you are eager for their guidance, indeed God does not guide those whom He misguides, and there is no helper for them
It will be a wishful thinking of yours that God guide those who have chosen to reject the message. None can help them
Faridul Haque
If you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) desire for their guidance, then indeed Allah does not guide one whom He misleads, and they do not have any aides
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Though you are ever so eager to guide them, Allah will not guide those who mislead (others). There shall be none to help them
If thou desirest their guidance, yet Allah will not guide him who leads astray, or have they any helpers
Muhammad Ahmed - Samira
If you held onto stingily and desire strongly (are careful) on their guidance, so that God does not guide who misguides, and none from victoriors/saviors (are) for them
(Prophet!) if you are solicitous of their guidance, then (know that) Allah never guides those who lead (others) astray (knowingly), and they shall have no helpers (to protect them against the evil consequences of their deeds)
If you ardently desire them to take the path of guidance then (let not your sanctified disposition be overburdened), for indeed Allah does not guide him whom He holds strayed, nor do they have any helpers
If you (O Muhammad SAW) covet for their guidance, then verily Allah guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allah sends astray). And they will have no helpers
If thou, O prophet, dost earnestly wish for their direction; verily God will not direct him whom He hath resolved to lead into error; neither shall they have any helpers
However eager you may be to show them the right way, [know that] God does not bestow His guidance upon any whom He judges to have gone astray. They shall have none to support them.
Even if you strive with ambition for their guidance, Allah does not guide those who He leads astray! They will have no helpers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(O' Prophet!) Even if you desire for their guidance, yet verily Allah does not guide those whom He leads astray, nor shall they have any helpers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In fact, if you O Muhammad are anxious for their guidance to Allah's path of righteousness, you had better realize that He does not guide those who thrive on disobedience and come within the measure of His wrath, nor shall they find those who afford them help
(Even) if you excessively desire for their guidance, (even) then Allah certainly does not guide him whom He leaves to stray and for them there are no helpers.